베트남 문화에서 "미안하다"를 표현하는 기본적인 말은 "Xin lỗi(씬 로이)"입니다. 이는 영어의 "Sorry" 혹은 "Excuse me"와 비슷한 의미로, 상대방에게 실례하거나 잘못했을 때 공손하게 사과하는 표현입니다. 보통 베트남 사람들은 잘못했을 때 상대방에게 직접 "Xin lỗi"라고 말하는 것이 예의입니다.
다만, 일상이나 서비스 업무 현장에서 모든 상황에서 매번 명확히 사과의 말을 하는 것은 다소 다를 수 있습니다. 특히 고객 응대에서 무언가를 거절하거나 도와주기 어려운 상황에서 공손한 사과 없이 단순히 "노(No)"라고 거절하거나 짧게 넘어가면서 표정이나 몸짓으로 대응하는 경우도 있을 수 있습니다.
베트남 사람들의 미소에는 여러 의미가 담겨 있을 수 있는데, 불쾌함이나 감정을 숨기려는 의미로 미소를 짓는 문화적 특성도 있기에, 베트남어로 사과를 하지 않으면서 미소만 짓는다고 해서 반드시 무례하거나 손님을 우습게 본다고 단정짓기는 어렵습니다. 그러나 기본적으로는 사과를 표현하는 것이 존중과 예의로 여겨집니다.
요약하면,
베트남 내에서는 "Xin lỗi"가 기본 사과 표현으로 사용됨.
공식적이고 예의 차리는 자리, 잘못을 인정할 때 주로 사과함.
일상적 상황에서 사과 생략, 미소 등 비언어적 표현이 혼재할 수 있음.
미소는 반응이나 감정을 숨기는 문화적 요소일 수 있음.
고객 서비스에서 사과가 없이 단순 거절하는 것은 적절치 않으며, 불쾌감을 줄 수 있음.
따라서 호텔 직원이 "미안하다"는 말을 하지 않고 웃기만 한 점은 베트남 문화 전반보다는 그 직원 개인이나 상황에 따른 문제일 가능성이 크며, 일반적으로 예의 차원에서 사과 표현을 하는 것이 맞습니다. 베트남 문화가 사과하지 않는 것이 자연스럽거나 슬쩍 웃는 문화라고 보기는 어렵습니다.
도움이 되셨다면 채택은 네티켓입니다 감사합니다 수고하세요